АНГЛО-РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ВЕЧЕР,
ПОСВЯЩЕННЫЙ 175-ЛЕТИЮ АМЕРИКАНСКОГО ПИСАТЕЛЯ МАРКА ТВЕНА
« С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, МАРК ТВЕН!»
(Звучит музыка. В зал входит маг
и волшебник Мерлин, подходит к котлу, стоящему на табурете, и начинает пассы
руками и волшебной палочкой).
МЕРЛИН:
Гори, огонь! Кипи, вода!
Пусть обратятся в дым года!
Столетия помчатся вспять!
Я, Мерлин, в силах приказать,
Чтоб чудо здесь явило свет
Впервые за сто с лишним лет!
Гори, огонь! Кипи, вода,
Смывая время без следа!
Я вижу стол, чудесный торт,
Гостей невиданных эскорт,
Явившихся на юбилей
С воображаемых полей.
Но кто ж виновник торжества?
Пора волшебные слова
Произнести средь этих стен:
Писатель, юморист МАРК ТВЕН!
(Звучит музыка песни «Где-то ангелы кричат…». Раздвигается занавес. На сцене стол,
подсвечники. На стенде мигает сделанная из елочных гирлянд надпись: «С Днем
рождения, Марк Твен!» и цифра 175. На
сцене неподвижно стоят герои книг Марка Твена в различных позах в соответствии
со своим характером).
МЕРЛИН:
Стоит палочкой волшебной
Мне до сих фигур коснуться,
Бой часов раздастся мерный,
И герои книг проснутся!
И живой Волшебник Слова
Будет здесь, вы так и знайте!
Ну, так что же? Все готовы?
Светлый миг настал! Встречайте!
( Звучит музыка припева песни «Где-то ангелы кричат…». Мерлин
дотрагивается палочкой до всех героев книг, которые оживают. Раздается бой старинных часов, звучит музыка
кантри, и появляется Марк Твен).
МАРК ТВЕН (говорит
по-английски): Ladies and gentlemen! Young readers of my books! I am glad to celebrate the 175-th anniversary
of my birthday far from my native country with those who love the characters of
my imagination and plume.
Леди и джентльмены! Юные читатели моих книг! Я рад случаю встретить
175-й День своего рождения вдали от
родной американской земли с теми, кому дороги создания моего воображения и моего пера. (Далее говорит по-русски). Ко мне на
юбилей явились мои самые любимые персонажи: Том Сойер, Бекки Тэтчер и
Гекльберри Финн, тетушка Полли и Сид, Том Кенти и принц Эдуард, Янки из
Коннектикута и волшебник Мерлин… Эти
герои сегодня - мои гости, как и вы, дорогие читатели!
ПРИНЦ ЭДУАРД: Следуя традиции, в День вашего рождения мы
вместе с читателями споем всем известную песню.
(Персонажи книг и все зрители исполняют на английском и на русском языке
песню «С Днем рожденья, Марк Твен!»).
ТОМ КЕНТИ: Создатель!
Посмотри в окно на площадь. Там собрались бродячие артисты, чтобы порадовать
тебя веселой музыкой и задорным танцем.
Звучит песня «Мы
бродячие артисты» в исполнении учащихся.
Мы по всей земле кочуем, на погоду не глядим.
Где придется, заночуем, что придется, поедим.
Театральные подмостки для таких, как мы, бродяг -
Свежеструганые доски, занавески на гвоздях.
ПРИПЕВ:
Мы, бродячие актеры,
И танцуем, и поем.
И веселье мы, без спора,
Всем и каждому несем.
Невеликие таланты,
Но понятны и просты.
Мы певцы и музыканты,
Акробаты и шуты.
Мы поздравить Марка Твена с Днем
рождения пришли,
Песней, танцами, наверно, всех гостей мы завели.
Дружим с шуткою веселой и не любим унывать.
Ну, а как же без прикола веселить и забавлять?
ПРИПЕВ.
Никогда не расстаются с нами
музыка и смех.
Если зрители смеются, значит, празднуем успех.
Рады мы принять участье в юбилейном торжестве,
Пожелать Марк Твену счастья в его творческой судьбе.
ПРИПЕВ.
МАРК ТВЕН:
Благодарю вас, друзья! (Кидает в зал
монеты).
КОРРЕСПОНДЕНТ
(герой рассказа «Разговор с интервьюером», выбегая из зала): Постойте,
минуту внимания! Я прислан из газеты «Ежедневная гроза» взять у вас, мистер
Твен, интервью. Вы не против?
МАРК ТВЕН: Приехали
для чего? Как пишется это слово и что оно значит?
КОРРЕСПОНДЕНТ: Какое
слово?
МАРК ТВЕН: Интервью.
КОРРЕСПОНДЕНТ: О,
Боже мой! Зачем вам это знать? Впрочем, пожалуйста: ин - тер - вью. Простите
меня, я не хочу вас обидеть, но вы не кажетесь таким просвещенным человеком,
каким я вас себе представлял.
МАРК ТВЕН: О, не стоит
извиняться! Я часто слышал это и от таких людей, которым нет нужды мне льстить.
Это их всегда приводит в восторг.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Могу
себе представить! Но вернемся к интервью. Вы знаете, что теперь принято
каждого, кто добился известности, интервьюировать?
МАРК ТВЕН: В
первый раз слышу. И чем же вы действуете?
КОРРЕСПОНДЕНТ: В
некоторых случаях следовало бы действовать дубиной, но обычно интервьюер задает
человеку вопросы, а тот отвечает. Вы разрешите задать вам несколько вопросов,
касающихся вашей общественной деятельности и личной жизни?
МАРК ТВЕН: О,
пожалуйста, пожалуйста. Память у меня очень неважная, но, я надеюсь, вы меня
извините.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Не
беда! Вы все-таки постарайтесь припомнить, что сможете. Можно начать?
МАРК ТВЕН: Да, я
готов.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Каково
ваше настоящее имя?
МАРК ТВЕН: Сэмюел
Ленгхорн Клеменс.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Сколько
вам лет?
МАРК ТВЕН: В июне
будет 19.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Вот
как? Я бы дал гораздо больше. Где вы родились?
МАРК ТВЕН: В
штате Миссури, в деревушке Флорида.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Когда
вы начали писать?
МАРК ТВЕН: В 1863
году.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Как
же это может быть, если вам сейчас только 19 лет?
МАРК ТВЕН: Не
знаю. Действительно, что-то странно.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Да,
в самом деле! Когда вы родились?
МАРК ТВЕН: В
понедельник, 30 ноября 1835 года.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Как! Что такое! Вам тогда должно быть 175 лет!
Как вы это объясняете?
МАРК ТВЕН: Никак
не объясняю.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Но
вы же сказали сначала, что вам 19 лет, а теперь оказывается, что вам 175.
Чудовищное противоречие!
МАРК ТВЕН: Ах, вы
это заметили? (Жмет руку). Мне тоже
часто казалось, что тут есть противоречие, но я как-то не мог решить, есть оно
или мне только кажется. Как вы быстро все подмечаете!
КОРРЕСПОНДЕНТ: Благодарю за
комплимент. Скажите, чей это портрет? Это не ваш брат?
МАРК ТВЕН: Ах,
да, да! Вы мне напомнили: это мой брат Уильям. Мы его звали Билл. Бедняга Билл.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Как?
Значит, он умер?
МАРК ТВЕН: Трудно
сказать наверняка. В этом было много неясного.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Он,
по-видимому, пропал без вести?
МАРК ТВЕН: В
известном смысле это так. Мы похоронили его.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Похоронили,
не зная, жив он или умер?
МАРК ТВЕН: Да
нет! Умереть-то он действительно умер.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Я
ничего не понимаю! Если вы его похоронили и знали, что он умер…
МАРК ТВЕН: Нет,
нет! Мы только думали, что он умер…
КОРРЕСПОНДЕНТ: Значит,
он опять ожил?
МАРК ТВЕН: Как бы не так! Видите ли, мы с покойником были близнецы. Нас
перепутали в ванночке, когда нам было две недели от роду, и один из нас утонул.
Но мы не знали который. Одни думают, что Билл, а другие - что я.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Невероятно!
А вы сами как думаете?
МАРК ТВЕН: Одному
Богу известно! Я бы все на свете отдал, лишь бы знать наверное. Но я вам
раскрою тайну, о которой никому не говорил ни слова. У одного из нас была
особая примета - большая родинка на левой руке. Это был я. Так вот этот ребенок
и утонул. И я не понимаю, как они могли до такой степени растеряться, что
похоронили не того ребенка.
КОРРЕСПОНДЕНТ: Я
думаю, что материала у меня набралось достаточно. Очень признателен вам за
любезность. (Поспешно уходит).
МАРК ТВЕН: Какой
приятный собеседник, не правда ли? Жаль, что он так быстро ушел!
ГЕКЛЬБЕРРИ ФИНН: Здорово
вы его отделали! А если серьезно, мистер Твен, существует ли ваша
автобиография?
МАРК ТВЕН: Да! Ты
задал мне, Гек, непростой вопрос. Когда человек берется за книгу, в которой
намерен рассказать о личной стороне своей жизни, одна лишь мысль, что эту книгу
будут читать, пока он живет на земле, замкнет ему уста и помешает быть
искренним и до конца откровенным. Но в один прекрасный день я открыл метод, как
писать автобиографию. Броди по жизни как вздумается, не выбирая время своей
жизни, и пусть твой рассказ будет одновременно дневником и автобиографией. Так
что моя автобиография - это жизнь и приключения героев моих книг!
ТОМ СОЙЕР: Уважаемый
метр! Нам выпало великое счастье стать бессмертными, благодаря вашему перу.
Устраивайтесь в кресле поудобнее, как в прежние времена, и примите наши подарки!
БЕККИ ТЭТЧЕР: А
что может быть дороже, чем сценки из написанных вами произведений?! Пусть они
напомнят время вашей юности и зрелости, признания и триумфа!
Звучит песня в исполнении героев книг Марка Твена на мелодию «А знаешь,
все еще будет…»
А вы помните, как это
было,
Как к вам Муза в дом приходила,
Как она вас ночью будила
Новым своим рассказом?
И брались вы тут же за дело,
Так талантливо и умело,
Что перо по бумаге летело,
Книгу рождая разом.
И героев книг Марка
Твена
Кто узнает, не позабудет.
Пусть века приходят на смену,
Все равно читать будут люди!
(Со сцены уходят все, кроме Марка Твена
и участников первой сцены)
(Звучит детская песня на английском языке в исполнении учащихся 9 «А» и
«Б» классов))
СЦЕНА II
«ДОХЛАЯ КОШКА»
на русском языке
(Мальчики расходятся в разные стороны).
Шуточная сценка на английском языке с участием Марка Твена
(Звучит песня на английском языке в исполнении 3 класса «Б»)
Звучит песня «Одна снежинка еще не снег…» в исполнении ученицы и
ученика (7 класс «А»)
СЦЕНА IV
«ТОМ И БЕККИ»
на русском языке
(Звучит песня на английском языке о любви – ученики 10 класса)
ЧТЕЦ
(стихотворение М. Цветаевой «Книги в красном переплете»)
Из рая детского житья
Вы мне привет прощальный шлёте,
Неизменившие друзья
В потертом, красном переплете.
Чуть легкий выучен урок,
Бегу тотчас же к вам, бывало,
- Уж поздно!- Мама, десять строк!..-
Но, к счастью, мама забывала.
Дрожат на люстрах огоньки...
Как хорошо за книгой дома!
Под Грига, Шумана, Кюи
Я узнавала судьбы Тома.
Темнеет, в воздухе свежо...
Том в счастье с Бекки полон веры.
Вот с факелом Индеец Джо
Блуждает в сумраке пещеры...
Кладбище... Вещий крик совы...
(Мне страшно!) Вот летит чрез кочки
Приемыш чопорной вдовы,
Как Диоген, живущий в бочке.
Светлее солнца тронный зал,
Над стройным мальчиком - корона...
Вдруг - нищий! Боже! Он сказал:
"Позвольте, я наследник трона!"
Ушел во тьму, кто в ней возник.
Британии печальны судьбы...
- О, почему средь красных книг
Опять за лампой не уснуть бы?
О золотые времена,
Где взор смелей и сердце чище!
О золотые имена:
Гек Финн, Том Сойер, Принц и Нищий!
(Звучит старинная английская
торжественная музыка)
(Звучит музыка кантри)
СЦЕНА VI
«Янки при дворе короля Артура»
на русском языке.
ЯНКИ: Вы,
конечно, слышали о переселении душ. А вот случалось ли вам слышать о
перенесении тел из одной эпохи в другую?
МАРК ТВЕН: Нет, не случалось. Зато я
обратил внимание на древнюю кольчугу VI века, времен короля Артура и Круглого Стола, которая имеет
между петлями круглое отверстие, как след от пули. Очевидно, кольчуга была
пробита после изобретения огнестрельного оружия.
ЯНКИ: Что скрывать! Я знаю, как была
пробита эта кольчуга. Я сам ее пробил.
МАРК ТВЕН: Как это сами?
ЯНКИ: Начну все по порядку. Я
американец. Родился и вырос в Хартфорде, в штате Коннектикут. Я янки из янки и,
как ему подобает, человек практичный, чуждый всякой поэзии. Отец мой был
кузнец, дядя - ветеринар, и сам я в юности был и кузнецом, и ветеринаром. Потом
поступил на оружейный завод и изучил
в совершенстве свое ремесло. Я умел делать все: ружья, револьверы, пушки, паровозы, станки - любую вещь на свете. Наконец, меня назначили старшим мастером: две
тысячи человек работало под моим надзором. И вот однажды вышло у меня
недоразумение с одним молодцом, которого мы прозвали Геркулесом. Он так хватил
меня по голове, что череп затрещал. Весь мир заволокла тьма, а когда я очнулся,
то сидел под дубом на траве в прелестной местности совершенно один. Впрочем, не
совсем один. Рядом со мной находился всадник, покрытый весь до пят железной
броней. Он держал щит, меч и длинное копье. Этот молодец вызывал меня на
поединок! Ничего не подозревая, я закричал на него, чтобы он убирался куда
подальше, а не то вызову полицию. И тогда он объявил, что я его собственность и
пленник его копья. Так я оказался в Камелоте, при дворе короля Артура. Впрочем,
я больше не в силах рассказывать. Я дам
вам свои записи, и вы сами можете прочитать рукопись. Доброй ночи, прекрасный
сэр.
МАРК ТВЕН: Доброй ночи.
(Звучит музыка)
СЦЕНА VII
«Двор короля Артура. Тюрьма»
на русском языке.
ЯНКИ (обращаясь к
мальчику-пажу): Кто ты такой?
КЛАРЕНС: Я глава пажей и послан к
тебе.
ЯНКИ: Какая ты глава! Ты одна
строчка! Сколько тебе лет?
КЛАРЕНС: Десять. Я родился в 513
году.
ЯНКИ: Я, кажется, ослышался.
Повтори… повтори медленно, раздельно. В каком году ты родился?
КЛАРЕНС: В 513!
ЯНКИ: Глядя на тебя, этого не скажешь! Послушай, мой
мальчик, я здесь чужой, друзей у меня нет. Будь со мной честен и правдив. Ты в
своем уме?
КЛАРЕНС: Да, в своем!
ЯНКИ: И все эти люди тоже в своем
уме?
КЛАРЕНС: Да, они тоже в своем уме!
ЯНКИ: А разве здесь не сумасшедший
дом?
КЛАРЕНС: Нет.
ЯНКИ: Значит, либо я сошел с ума,
либо случилось что-то ужасное. Скажи мне, где я нахожусь?
КЛАРЕНС: При дворе короля Артура.
ЯНКИ: Какой же, по-твоему, год?
КЛАРЕНС: 528-й, 19 июня.
ЯНКИ: Так. Я почему-то тебе верю,
сам не знаю почему. Никогда я больше не увижу моих друзей, никогда. Им суждено
родиться через 13 столетий с лишним! Послушай, мой мальчик, введи меня в курс
дела. Как зовут того, что взял меня в плен?
КЛАРЕНС: Лорд сэр
Кэй, сенешаль, молочный брат короля.
ЯНКИ: Что меня ждет?
КЛАРЕНС: Тебя
казнят. Сэр Кэй по совету Мерлина назначил казнь на полдень 21 числа. Тебя
сожгут.
ЯНКИ: Ах, Кларенс, милый мальчик,
мой единственный друг, не покинь меня. Помоги мне бежать отсюда!
КЛАРЕНС: Да ты понимаешь, о чем
говоришь? Удрать? Да тут во всех проходах стоят воины.
ЯНКИ: Сколько их? Неужели много?
КЛАРЕНС: Человек 20. Но побег
невозможен и по другой причине. Мерлин, полный злобы, оплел чарами эту темницу,
и теперь во всем королевстве не найдется человека, который бы согласился
перешагнуть ее порог вместе с тобой. Только не выдавай меня!
ЯНКИ: Мерлин! Вот оно что! Этот
старый обманщик, болтливый старый осел!
КЛАРЕНС: О, берегись! Твои слова
ужасны! Если ты будешь так говорить, стены обрушатся и задавят нас!
ЯНКИ: Встань. Возьми себя в руки.
Посмотри мне в глаза. Ты знаешь, почему я смеюсь?
КЛАРЕНС: Нет, не знаю, но ради
святой Богородицы, не смейся больше!
ЯНКИ: Я скажу тебе, отчего я смеюсь.
Я сам чародей!
КЛАРЕНС: Ты?!
ЯНКИ: Да, я. Я знаю Мерлина уже 700
лет. Он 13 раз умирал и каждый раз воскресал под новыми именами. Колдун он
ерундовый, знает несколько старых трюков и никогда дальше не пойдет. Слушай,
Кларенс, я всегда буду твоим другом. Сделай мне одолжение. Скажи королю, что я
сам чародей, великий
ЭЙ-ТЫ-ПЛЮХНИ-В-ГРЯЗЬ, вождь всех чародеев, и втихомолку подготавливаю
для них такое бедствие, что от них перья полетят. Пусть только посмеют
послушаться сэра Кэя. Ты согласен передать это от меня королю?
КЛАРЕНС (испуганно): Да, я
непременно передам! Только прошу тебя, останься навсегда моим другом и никогда
не обращай против меня свое чародейство!
ЯНКИ: Я обещаю тебе! Иди.
(Кларенс уходит. Звучит тревожная музыка).
ЯНКИ: Я сделал
большую ошибку, послав мальчика со страшными угрозами. А если меня попросят
сотворить чудо? Или спросят, какое именно бедствие я готовлю? Да, нужно было
сначала придумать это бедствие! Впрочем, есть идея. Кажется не то Колумб, не то
кто-то другой воспользовался затмением для своего спасения. Я тоже могу это
сделать!
(Входит Кларенс).
КЛАРЕНС: Я
поспешил передать твои слова нашему повелителю. Он до смерти перепугался и
хотел уже отдать приказ тебя освободить, но тут вошел Мерлин и убедил короля,
что ты безумец, что твоя угроза всего лишь пустая похвальба. Они долго спорили,
и тогда Мерлин спросил: «Почему он не назвал того бедствия, которое нам
готовит?» Прошу тебя, назови то бедствие, которое ты собираешься нам
ниспослать!
ЯНКИ: Сколько времени я сижу в этой
яме?
КЛАРЕНС: Тебя бросили сюда вчера под
вечер. Сейчас 9 часов утра.
ЯНКИ: Значит, утро. А тут темно, как
в полночь. Итак, сегодня двадцатое?
КЛАРЕНС: Да, двадцатое.
ЯНКИ: А завтра меня сожгут живьем? В
котором часу?
КЛАРЕНС: Ровно в полдень.
ЯНКИ: Ну ладно, я тебе скажу, что
передать королю. (Торжественно после
молчания) Ступай к королю и скажи ему, что завтра в полдень я покрою весь
мир тьмой. Я потушу солнце, и оно никогда уже не будет сиять. Всё на земле
погибнет, и люди умрут от голода! Ступай.
КЛАРЕНС: Я передам королю ваши
слова.
(Уходит).
Звучит мелодия песни
«Где-то ангелы кричат…». Появляется Мерлин, в руках у него торт с зажженными
свечами. Мерлин ставит его на стол. Раздается бой часов. Выходят на сцену все
герои книг с зажженными свечами в руках.
МАРК ТВЕН:
Вот и настал прощанья час.
Я не забуду ваших глаз!
И хоть мы очень далеки,
Они, как чудо - маяки,
Осветят мне тот дальний путь,
Куда мне предстоит шагнуть.
Но с вами будут каждый миг
Герои моих добрых книг.
Старайся в сердце их сберечь,
Читатель, и до новых встреч!
(Марк Твен уходит. В исполнении героев звучит песня на мелодию «Где-то
ангелы кричат…»)
Его душа читателям открыта,
И на страницах книг она живет,
Как юмором приправленное жито,
Пресытиться собою не дает.
Том Сойера и Гека знает каждый,
И Принц, и Нищий с детства всем знаком,
Мы Янки восхищаемся отважным
И замираем, открывая том.
ПРИПЕВ:
И пускай спешат века, летят года,
Но душа Марк Твена молода!
И пока горит в руке свеча,
Нам тепло от этого луча.
В реке забвенья многое сокрыто,
Лишь самым лучшим выплыть повезет.
И творчество не будет позабыто,
И в память кто-нибудь свечу зажжет.
И, может, нашим правнукам однажды
Зажечь свечу придет желанный час…
Сплав вымысла с реальностью вот так же
Через века Марк Твен и им отдаст.
ПРИПЕВ:
И пускай спешат века, летят года,
Но душа Марк Твена молода!
И пока горит в руке свеча,
Нам тепло от этого луча.
(По окончании песни Мерлин гасит свечи, и герои застывают в различных
позах. Занавес закрывается).
|